【日本語】
17才を生きる高校生のM SPACE日記 vol.28
「講堂の椅子に座る」明日香(あすか)-トランスジェンダーの場合
2025年9月18日(木)
PM1:04
講堂。
椅子に座る。
それだけのことを、今日は大事にする。
PM1:12
「多様な性と学校のこれから」
壇上の声は、遠すぎず、近すぎない。
わたしはノートを開かない。
ただ、聞く。
PM1:33
前の席の背が視界をふさいで、一度だけ席を移った。
誰にも気づかれない移動。
それでも、見え方は変わる。
小さな決め方を、今日はちゃんとできた。
PM2:03
終わったあと、廊下の曲がり角で真人と会った。
「どうだった?」
「……よかった。静かに、聞けた」
それだけ。
温度だけが、合った気がした。
PM7:10
帰り道、窓に映る自分の襟を整える。
今日の私は、ただの生徒。
それでいい。
でも、胸の奥で、言葉がまだ温かい。
Living Life My Way.
普通に座って、普通に聞いた。その“普通”が、今日は誇らしい。
──────────────────────────────English Translation
English Translation
“17-Year-Old High Schooler’s M SPACE Diary vol.28”
“Sitting in the Auditorium” – Asuka (Transgender)
Thursday, September 18, 2025
1:04 PM
The auditorium.
I sit in a chair.
Today I treat that simple act as something important.
1:12 PM
“Diverse Genders and the Future of School.”
The voice from the stage is neither too far nor too near.
I don’t open my notebook.
I simply listen.
1:33 PM
The back of the seat in front blocks my view, so I move once.
A shift no one notices.
Even so, what I can see changes.
Today I made that small decision properly.
2:03 PM
Afterward, I ran into Makoto at a bend in the hall.
“How was it?”
“...Good. I could listen, quietly.”
That’s all.
It felt like our temperatures matched.
7:10 PM
On the way home I straighten my collar in the window’s reflection.
Today I’m just another student.
That’s fine.
And yet, deep in my chest, the words are still warm.
Living Life My Way.
I sat like anyone else and listened like anyone else. That “ordinary” is what I’m proud of today.
──────────────────────────────繁體中文翻譯
《17歲高中生日記 M SPACE vol.28》
〈坐在講堂的椅子上〉— 明日香(跨性別)
2025年9月18日(星期四)
下午1:04
講堂。
我坐在椅子上。
今天把這麼簡單的一件事,當作重要的事來對待。
下午1:12
「多元性別與學校的未來」。
台上的聲音不遠也不近。
我不打開筆記本,
只是聽。
下午1:33
前排椅背擋住視線,我換了座位一次。
一次不被注意的移動。
即便如此,看見的風景就變了。
今天我把這樣的小小決定,確實做到了。
下午2:03
結束後,在走廊轉角遇見真人。
「怎麼樣?」
「……很好。我能安靜地聽。」
僅此而已。
只覺得彼此的溫度對上了。
下午7:10
回家的路上,我對著窗玻璃整理自己的領口。
今天的我,只是個學生。
這樣就好。
但胸口深處,話語仍舊溫熱。
Living Life My Way。
像普通人那樣坐下、像普通人那樣傾聽。這份「普通」,今天讓我感到驕傲。
mspaceベースに戻る