【日本語】

17才を生きる高校生のM SPACE日記 vol.47
「段差の上で、信頼を受けとめる」 令夏(レナ)-女子の場合 

2025年11月27日(木)

PM3:02
今日から車椅子の段差介助の基礎。
実地はまだ先、まずは空の車椅子に砂袋を積んで重さを入れる。
担当の先生が言った。
「大事なのは声かけ→ブレーキ→足置き→前輪を上げて→段差。
 そして、戻すまでが一連」

PM3:19
ティッピングバーに足をのせて、体重を前へ。
前輪をすっと浮かせるつもりが、ぐらっと来て、
先生の手がすかさずハンドルを支えた。
「怖いよね。でも、怖いを知るのが最初」
喉の奥が乾いて、はい、としか言えなかった。

PM3:33
二回目。
「前に行っていいか、声をかけてから」
見えない相手に向かって、私ははっきり言葉を置いた。
「段差に上がります。前輪を浮かせます」
ティッピング、指二本ぶんだけ浮く。
段差の端で止めて、後輪を押し上げる。
体が斜めになる瞬間、砂袋なのに、ひどく“人”に感じた。
“揺らす”という行為は、技術であり、信頼の預かりでもある。

PM4:06
最後に手を離さない練習。
汗でハンドルが少しすべる。
先生がタオルを渡して、
「離さない自信がない日は、やらない勇気も介助」と言った。
胸の奥に、重たいけれどあたたかい石が置かれた気がした。

PM5:12
今日の十五分は、腕のだるさより、
段差の上で一瞬“人を預かった”という実感のほうが強い。
ページをめくる合図も、段差を上げる合図も、
相手の時間に合わせることから始まる。
それが、私の“できること”の最初の形。

Living Life My Way.
前輪が浮いた一瞬、私は信頼を受けとめた。

──────────────────────────────English Translation
English Translation

“17-Year-Old High Schooler’s M SPACE Diary vol.47”
“On the Step, Receiving Trust” – Rena (Female)

Thursday, November 27, 2025

3:02 PM
Today we start the basics of wheelchair curb assistance.
Hands‑on with a person is later; first we load an empty chair with sandbags for weight.
The instructor says,
“What matters is: voice cue → brakes → footrests → lift the front casters → step.
 And returning down is part of the same sequence.”

3:19 PM
I set a foot on the tipping bar and shift my weight forward.
I mean to lift the front casters smoothly, but it lurches—
the instructor’s hands catch the handles at once.
“It’s scary, right? Knowing ‘scary’ comes first.”
My throat goes dry; all I manage is “Yes.”

3:33 PM
Second try.
“Ask before moving forward.”
I place clear words to the unseen rider:
“We’re going up a step. I’ll lift the front casters.”
I tip—just two fingertips’ worth of lift.
Pause at the edge of the step, then press the rear wheels up.
In the instant the body tilts, even though it’s sandbags, it feels intensely like a person.
To “rock” is a technique—and it’s also holding someone’s trust in your hands.

4:06 PM
Finally, practice not letting go.
Sweat makes the handles a little slick.
The instructor hands me a towel and says,
“On days you aren’t sure you can hold on, the courage not to do it is also care.”
It feels like a heavy, warm stone is set deep in my chest.

5:12 PM
In today’s fifteen minutes, more than the ache in my arms
I feel the fact that, for a moment on a step, I “held a person in trust.”
The cue to turn a page, the cue to go up a step—
both begin by matching the other’s time.
That is the first shape of what I can do.

Living Life My Way.
In the instant the front casters rose, I received trust.

──────────────────────────────繁體中文翻譯
《17歲高中生日記 M SPACE vol.47》
〈在台階上,接住信任〉— 令夏(女生)

2025年11月27日(星期四)

下午3:02
從今天開始練習輪椅通過台階的基礎協助。
實際帶人還沒到;先在空輪椅上放上沙袋增加重量。
指導老師說:
「重點是:先口頭提醒→煞車→腳踏板→抬起前輪→上台階,
 而且把人安全回到平面以前,都算同一個流程。」

下午3:19
腳踩在後側的輔助桿(tipping bar),身體重心往前。
想讓前輪輕輕離地,卻晃了一下;
老師立刻扶住推把。
「會怕對吧?先認識『害怕』,才是第一步。」
喉嚨乾乾的,只說得出「好」。

下午3:33
第二次。
「要前進前,先問一聲。」
我向看不見的乘坐者,清楚放下話語:
「要上台階了,先把前輪抬起來。」
輕輕傾仰,離地約兩指寬。
在台階邊緣停住,再把後輪推上去。
身體傾斜的那一瞬間,明明只是沙袋,卻強烈地像「一個人」。
「讓他微微晃動」這件事,既是技術,也是一份被託付的信任。

下午4:06
最後是「手不離開」的練習。
手汗讓握把有點滑。
老師遞來毛巾:
「若沒有把握能一直抓牢,選擇不做的勇氣也是照護。」
覺得胸口被放進一塊沉卻溫暖的石頭。

下午5:12
今天的十五分鐘,比起手臂的痠,
更強的是「在台階上那一瞬,我被託付了一個人」的實感。
翻頁的暗號也好、上台階的信號也好,
都從「對齊對方的時間」開始。
這就是我「能做的事」的第一個形狀。

Living Life My Way。
前輪離地的那一刻,我接住了信任。
mspaceベースに戻る