【日本語】
17才を生きる高校生のM SPACE日記 vol.51
「水の底にある話」— 真人の場合
2025年12月6日(土)
川に着いた瞬間、風の匂いが違うと思った。
同じ場所なのに、ほんの少しだけ、空気の向きが硬い。
水温が落ちたせいだろう。
秋の終わりの川は、魚よりも石の方が主張してくる。
竿を出しても、反応は薄い。
糸が沈黙しているみたいだった。
夏ならすぐに流れから返事が来るのに、
今はただ、底に落ちて消えていく感じ。
キャストを二回、三回。
何も変わらない。
でも、焦りが湧くより先に、
「今日はそういう日か」と思った自分に気づいた。
AM11:00
釣具屋に寄ったのは、街が少しざわつき始める時間だった。
店の奥で、兄さんがコーヒーを飲んでいた。
いつものように、魚の話を振る。
「この時期はね、魚より人を見るのよ」
唐突すぎて苦笑いした。
兄さんは続けた。
「夏は魚が主役。
でも冬は、釣り人の性格が全部出る。
釣れなくなると、人間はどうするかで分かれる」
「どうするか?」
「話すか、黙るか。
帰るか、残るか。
そこで“その人の釣り”がわかるのよ」
その言葉は、意外と重かった。
魚がいないときに、釣り人を見る——
そんな発想をしたことはなかった。
PM2:00
川に戻ると、先に老人が一人、椅子に座っていた。
竿は出していなかった。
ただ、川を眺めていた。
「釣らないんですか?」
聞いてから、少し後悔した。
でも老人は笑った。
「今日は川に会いに来ただけ」
返事がやけに自然で、
「そんな日ってあるんだ」と素直に思えた。
老人は続けた。
「釣る日は終わってもね、
川と話す日は終わらないんだよ」
意味を噛む前に、言葉が胸の奥に沈んでいった。
夏は獲物を追う日々だった。
今は、川を読む季節なのかもしれない。
その日は結局、一匹も釣れなかった。
でも、不思議と悔しくなかった。
静かな水面が、
「まだ教えることがある」と言っている気がした。
Living Life My Way.
静かな川でも、水は話しかけてくる。
止まっていい日は、前に進む準備の日だ。
──────────────────────────────English Translation
English Translation
“17-Year-Old High Schooler’s M SPACE Diary vol.51”
“The Stories Beneath the Water” — Makoto (Male)
Saturday, December 6, 2025
The moment I reached the river, I felt the wind smelled different.
Same place, but the air had a harder direction to it.
Maybe the water temperature had dropped.
At the end of autumn, the river speaks less of fish
and more of stones.
I cast the line, but nothing answered.
It was as if the thread itself had gone silent.
In summer, the current replies right away.
Now it just sinks to the bottom
and disappears.
Two casts. Three.
Nothing changes.
But before frustration even shows up,
I notice myself thinking,
“So that’s the kind of day it is.”
11:00 AM
I drop by the tackle shop
just as the town starts to stir.
In the back, the shop guy is drinking coffee.
Like always, I toss him a fishing question.
“This season, you watch the people, not the fish.”
It’s so sudden I laugh a little.
He continues.
“In summer, the fish are the stars.
But in winter, everything about the angler shows.
When nothing bites, how a human reacts—
that’s where their fishing lives.”
“How they react?”
“Talk or go silent.
Go home or stay.
That’s how you learn ‘their way of fishing.’”
His words are heavier than I expect.
When the river has no fish,
you watch the fishermen—
I never thought of it like that.
2:00 PM
Back at the river,
an old man is already there, sitting in a chair.
No rod cast.
Just watching the water.
“Not fishing today?”
I regret asking the moment it leaves my mouth.
But the old man smiles.
“I only came to meet the river.”
The answer is so natural I accept it at once:
“There are days like that.”
He continues.
“The days of catching end, sure.
But the days of talking with the river never do.”
Before I can unpack the meaning,
the words settle somewhere deep in my chest.
Summer had been days of chasing prey.
Maybe now is the season to read the river.
I didn’t catch a single fish that day.
Strangely, I wasn’t upset.
The quiet surface seemed to say,
“I still have things to teach.”
Living Life My Way.
Even a quiet river speaks.
A day you stand still
is a day you prepare to move forward.
──────────────────────────────繁體中文翻譯
《17歲高中生日記 M SPACE vol.51》
〈水底的故事〉— 真人(男)
2025年12月6日(星期六)
到河邊的瞬間,我覺得風的味道變了。
明明是同一個地方,空氣卻像換了方向,變得有點硬。
大概是水溫下降的關係。
秋末的河,不再是魚在說話,
而是石頭在主張存在。
就算把竿甩出去,也幾乎沒有反應。
像是魚線本身沉默了。
夏天的話,水流很快就會回應,
現在只是一路往底下落,
然後消失。
第二次拋竿,第三次。
什麼都沒變。
但還沒來得及焦躁,
我就察覺自己在想:
「原來今天是這種日子啊。」
上午11:00
走進釣具店時,街上開始有點騷動。
店裡的哥哥坐在後面喝咖啡。
跟平常一樣,我隨口聊起魚。
「這季節啊,要看魚之前先看人。」
太突然了,我忍不住苦笑。
他接著說:
「夏天是魚當主角。
但冬天,釣魚的人整個性格都會露出來。
釣不到時,人會怎麼做——
那裡就能看出『他的釣法』。」
「怎麼做?」
「聊天,或沉默。
回家,或留下。
人就在那些選擇裡被看懂。」
那句話出乎意料地沉重。
河裡沒有魚時,去看釣魚的人——
我從沒這樣想過。
下午2:00
回到河邊,
已有一位老人坐在椅子上。
他沒有放竿,
只是看著河面。
「今天不釣嗎?」
話出口就有點後悔。
但老人笑了。
「我今天只是來跟河見個面。」
這回答自然得讓我立刻接受——
「原來有這種日子啊。」
老人又說:
「釣魚的日子會結束,
但跟河說話的日子不會。」
還沒來得及咀嚼意思,
那句話就沉進胸口深處。
夏天是追著獵物跑的日子。
現在,也許是閱讀河流的季節。
那天最終一條魚都沒釣到。
但奇怪的是,我並不失望。
平靜的水面像在說:
「我還有東西要教你。」
Living Life My Way。
就算是安靜的河水,也會開口。
停下腳步的日子,
就是準備再次前進的日子。
mspaceベースに戻る